Thứ Tư, 3 tháng 1, 2024

CÁNH CHIM HOÀ BÌNH

 @ Võ Thị Như Mai Chuyển Ngữ.


CÁNH CHIM HOÀ BÌNH 

Em là Bồ Câu Trắng 

Đôi mắt dịu hiền thay 

Mang cành hồng trao tay

Đem an bình lại đến.


Em trao người tình mến 

Tan biến bao muộn phiền 

Thương "chúc đêm bình yên"

Anh say tròn giấc mộng.


Tâm không sầu không động 

Trong bể khổ cuộc đời 

Cánh chim hoà bình ơi!

Bồ Câu Trắng dấu yêu.


Nâng giấc mộng cánh diều 

Hoà cùng gió phiêu diêu 

Về khung trời hạnh phúc 

Mặc sóng đời liêu xiêu.


Hồng Phúc 

( Cảm tác hình Bồ Câu Trắng Chúc đêm bình an )

WINGS OF PEACE
.
You are a white dove
Your eyes are so gentle
Bringing a rose to the other
Bringing peace everywhere
.
You offer love and care
Our sadness disappears
Wishing a good night
I'm deep in great dreams
.
Our heart is tranquil and calm
In this suffering sea of life
Dear bird wings of peace
My White Dove I adore
.
Raise dream of a kite
Blend with drifting wind
Together in happiness
Despite the chaos of this world
.
(A poem of Hồng Phúc, English version by Võ Thị Như Mai)

 Xin mến chúc ACE ngủ ngon,đêm an lành,mộng đẹp ) 


Thứ Ba, 2 tháng 1, 2024

TRÁI TIM HỒNG

 TRÁI TIM HỒNG

Người gửi tặng ta một trái tim hồng
Giá như ngày ấy thuở mình còn không
Giờ đây tuổi xế bóng chiều cập bến
Xin tạ ơn người sưởi ấm ngày đông.
Hồng Phúc
( Cảm tác hình Trái Tim Hồng )